“Bringing home the global message”
“Bringing home the global message”
The translation of advertising and promotional content is a tricky business, owing as much to cultural understanding as to adapting the idiom and clichés in an appropriate manner. The challenge when localizing marketing material is to tailor the message to a specific market. It may be easy to translate words, but extremely difficult to accurately convey creative messages in a consistent manner.

Our specialist marketing and advertising translators are based all over the world, from Hong Kong to Honolulu, and are selected on the basis of their marketing experience, creativity and grasp of the subject matter concerned. To work on the adaptation of advertising copy they must also have passed several tests that assess creativity in translation, adaptation and transcreation. We have experience in a range of disciplines, including TV scripts, Flash ads, Adwords, print ads, straplines/taglines, radio and TV scripts, outdoor, websites, eDM and full voiceover and audio synchronization.
With our Conquest service we can provide various alternative language versions and local market feedback for concept testing and creative consultation to allow you to select the most appropriate straplines/taglines for each market locale. Ultimately it is our job to ensure that the messages and ideas of the original are being adapted to the local markets as effectively and sensitively as possible to give your campaign the highest potential for success.
Find out more about our specific translation services.