Kärnkompetenser

Wordbank har sex specialistområden:

Det är denna kombination av kunskaper som gör att vi kan hjälpa våra kunder att skapa högkvalitativa kommunikationer, ge snabb respons och vara kostnadseffektiva på lokala marknader.

Hantering av språklig kvalitet:

  • Wordbanks produktions- och projektledningsteam består av flerspråkiga personer med universitetsutbildning, utmärkt kommunikationsförmåga, känsla för kundservice och IT-kunskaper. Ca 60 % av Wordbanks anställda har inte engelsk nationalitet.
  • Vi har strikta processer för kvalificering, urval och övervakning av vårt nätverk på över 2 500 översättare.
  • I vår lokaliseringsprocess i flera steg ingår hantering av terminologi och översättningsminnen samt översättning, redigering, internrevision, korrekturläsning och lokal kontroll/godkännande i länderna det gäller. Varje process är skräddarsydd för att passa kundens specifika behov och innehållet som ska lokaliseras.
  • Processen för kvalitetskontroll är ISO 9001-certifierad och stöds av vårt eget produktionssystem som hanterar arbetsflödet, och är utvecklat för att hantera komplicerade lokaliseringsprojekt.

Tillbaka till början

Hantering av komplicerade lokaliseringsprojekt för marknadskommunikation:

  • Vi hanterar regelbundet stora, komplicerade lokaliseringsprojekt, många på över 40 språk, som består av flera delar, flera medier och kommer från mer än en källa eller byrå.
  • Vi levererar över 1 500 projekt varje år: lokaliserade webbplatser, reklamkampanjer, broschyrer, direktreklamkampanjer, utbildningshandböcker, presentationer, voiceovers, förpackningstexter, databaser och Flash-animeringar.
  • Våra kunder kan spåra projektens förlopp online via vårt arbetsflödessystem.
  • Vi bidrar regelbundet med artiklar i fackmedia, föreläser på konferenser inom lokaliseringsindustrin om de bästa rutinerna för hantering av lokaliseringsprojekt för marknadskommunikation och deltar i utvecklingen av industristandarder.

Tillbaka till början

Omfattande expertis inom sättning och publicering på olika språk:

  • Wordbanks publiceringsteam är experter på den komplicerade sättningsprocessen för olika språk. Vi sätter och publicerar regelbundet på över 40 språk, bland andra:
    • västerländska, skandinaviska, östeuropeiska
    • språk inom Stillahavsområdet och Amerika
    • dubbelriktade språk som hebreiska och arabiska.
  • Vi har även erfarenhet av alla de större grafikpaketen och har formellt utvärderat följande programs användbarhet och lämplighet för lokalisering: QuarkXPress, Illustrator, Photoshop, FreeHand och PageMaker.
  • Vi kan även ge våra kunder stora produktivitetsvinster med en internutvecklad verktygssvit som automatiskt manipulerar text och grafik, och extraherar, infogar och kopierar så att man undviker manuellt klippande och klistrande vilket ofta ger upphov till fel.

Tillbaka till början

Innovativ utveckling av lokaliseringsverktyg:

  • Wordbank har utvecklat en uppsättning textbearbetningsverktyg för en mängd olika filformat som effektiviserar lokaliseringsprocessen. Våra verktyg sparar tid och pengar eftersom våra språkleverantörer inte behöver kunna använda specifika program utan kan fokusera på språkkvaliteten. Verktygen omfattar:
  • WordWeb: extraherar och infogar text från i stort sett alla taggade filformat som används i webbprogram (html, asp, jsp, php och xml). WordWeb kan bearbeta alla webbfilsstrukturer, oavsett storlek, volym och komplexitet.
  • WordBase: ett verktyg som arbetar direkt med innehåll i SQL-baserade databaser och avgränsade exporterade databaser och som gör att strukturerade data lätt kan lokaliseras. WordBase är ett gränssnitt som ger tillgång till specifika kolumner som ska lokaliseras. Avdupliceringsfunktioner reducerar kostnaderna eftersom likadana fält elimineras.
  • TextDaemon: ett malldrivet, automatiskt sättningsverktyg för Quark XPress-dokument. TextDaemon har en mängd produktivitetshöjande funktioner som gör att vi kan leverera flerspråkiga layouter upp till 75 % snabbare än med traditionella sättningsmetoder.
  • WordPoint: förenklar kostnadsberäkningar och påskyndar lokaliseringen av PowerPoint-presentationer. WordPoint skiljer innehållet åt från layouten och utför processen i omvänd ordning före leverans.
  • Förutom verktygen ovan har Wordbank utformat flera anpassade program som höjer lokaliseringsprocessens effektivitet för olika projekttyper och kunder.

    Det omfattar allt från projektspecifik kod till omfattande program som kan integreras med våra kunders processer och system. Vi har arbetat tillsammans med kunder med en mängd innehållshanteringssystem, bland annat Documentum, Microsoft CMS, TeamSite och flera egenutvecklade system, samt globaliseringssystem, t.ex. Trados GXT, som ger maximala fördelar för återanvändning av innehåll utan att göra avkall på det lokaliserade innehållets kvalitet.

Tillbaka till början

Rekrytering av språkresurser och prestandahantering:

  • Wordbanks engagerade och motiverade ledningsteam för översättarnätverket ansvarar för och hanterar en databas på ca 2 500 språkresurser världen runt, samt fördelar och samordnar projekt med över 72 språk.
  • Vi rekryterar språkresurser i respektive land och testar att de uppfyller våra kriterier för kunskaper inom ett specialområde, stil, grammatik och stavning.
  • Vi skapar kundspecifika team av översättare och redigerare baserat på kvalifikationer och erfarenheter som motsvarar kundens profil.
  • Vi övervakar konstant kvaliteten på arbeten som våra språkresurser levererar för att se till att Wordbank alltid uppfyller kundernas förväntningar.
  • Vi publicerar regelbundet nyhetsbrev riktade till våra 600 huvudleverantörer av språktjänster. Genom att dela information som hjälper dem att förstå och uppskatta vårt gemensamma mål bygger vi upp och underhåller ett nära samarbete.

Tillbaka till början

Uppbyggnad och underhåll av databaser för terminologi och översättningsminnen:

  • Wordbanks engagerade och kunniga terminologiteam ansvarar för utformning, uppdatering och administrering av våra flerspråkiga databaser för terminologi och översättningsminnen.
  • Vi skapar kundspecifika databasstrukturer som styr och automatiserar inmatning och uppdatering av termer på käll- och målspråk. Eftersom det är lätt att styra databaserna så att konsekvens mellan olika material och språk uppnås, kan våra kunder spara pengar genom återanvändning av innehåll.
  • Vi identifierar och klassificerar nyckeltermer och fraser som är viktiga för varumärket, produktmeddelandena och positioneringen samtidigt som vi skyddar data och dess integritet.
  • Vi erbjuder säker onlineåtkomst till kundens termdatabas så att kunden alltid har tillgång till de senaste termerna. Det gör att vi snabbt kan svara på frågor om konsekvent bruk av termer.
  • Vi kan även konsolidera befintliga ordlistor från olika källor och hantera dem centralt i en databas. Vi utformar och skapar en lämplig databasstruktur som garanterar konsekvens och dataintegritet och är tillgänglig för alla användare som kunden ger behörighet.

Tillbaka till början

" Levererar det globala meddelandet lokalt "

Personalen på Wordbank